<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>読むと作詞したくなる日記</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://lyrics.typeseo.com/atom.xml" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2008-07-11://1</id>
    <updated>2008-12-09T14:07:26Z</updated>
    <subtitle>曲により、アーティストにより、歌詞による曲の表現方法はさまざまですよね。このサイトでは、読むと作詞したくなるような曲を集めて紹介していきます。</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 4.1</generator>

<entry>
    <title>Where Are You (Tonight I Wonder) - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-Where-Are-You--28Tonight-I-Wonder-29.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1168</id>

    <published>2009-12-22T17:19:41Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:26Z</updated>

    <summary>最愛の「Andy M. Stewart」から「Where Are You (Tonight I Wonder)」です。この歌詞からならメロディも作れそう!- Where Are You (Tonight I Wonder) -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="不思議" label="不思議" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>最愛の「Andy M. Stewart」から「Where Are You (Tonight I Wonder)」です。<br>この歌詞からならメロディも作れそう!</p><p>- Where Are You (Tonight I Wonder) -</p>]]>
        <![CDATA[<p>どこで、あなたは私が不思議に思う今夜ですか。 <br><span style='font-size:10px'>Where are you tonight I wonder</span></p><br /><p>そして、そこで、私が泣くとき、あなたは今夜です？ <br><span style='font-size:10px'>And where will you be tonight when I cry?</span></p><br /><p>あなたのための睡眠は、簡単になります。 <br><span style='font-size:10px'>Will sleep for you come easy.</span></p><br /><p>私だけが眠ることができないけれども。 <br><span style='font-size:10px'>Though I alone can't slumber.</span></p><br /><p>あなたが朝に歓迎する意志。 <br><span style='font-size:10px'>Will you welcome in the morning</span></p><br /><p>もう一人の男性で、側はあります？ <br><span style='font-size:10px'>At another man's side?</span></p><br /><p>すべられて、年、なんてあなたに容易でしょう。 <br><span style='font-size:10px'>How easy for you the years slipped under.</span></p><br /><p>そして、私に太陽が払いのけることができない影を残しました。 <br><span style='font-size:10px'>And left me a shadow the sun can't dispel.</span></p><br /><p>私は、あなたのために愛と賞賛の塔を建設しました。 <br><span style='font-size:10px'>I built for you a tower of love and admiration.</span></p><br /><p>しかし、私はあなたを私が私自身と連絡をとることができなかったようにハイに設定しました。 <br><span style='font-size:10px'>But I set you so high I could not reach myself.</span></p><br /><p>私は、知らない人でいっぱいの世界で、私のウインドウを通して見ます。 <br><span style='font-size:10px'>I look through my window at a world filled with strangers.</span></p><br /><p>私の鏡の顔は、私が知っている1つの顔です。 <br><span style='font-size:10px'>The face in my mirror is the one face I know.</span></p><br /><p>あなたは、私であるすべてをしました。 <br><span style='font-size:10px'>You have taken all that's in me.</span></p><br /><p>それで、私の心臓は、危険にありません。 <br><span style='font-size:10px'> so my heart is in no danger.</span></p><br /><p>私の心臓は、危険にありません。 <br><span style='font-size:10px'>My heart is in no danger.</span></p><br /><p>しかし、私はまだ知っていたいです。 <br><span style='font-size:10px'> but I'd still like to know.</span></p><br /><p>沈黙があるならば、それは壊れていることができます。 <br><span style='font-size:10px'>If there is a silence then it can be broken.</span></p><br /><p>彼女への純粋な心臓が鼓動するならば、私は行きます。 <br><span style='font-size:10px'>If there beats a pure heart to her I will go.</span></p><br /><p>そして、時間はその治癒をもたらします、そして、精神はより強くなります。 <br><span style='font-size:10px'>And time will work its healing and the spirit will grow stronger.</span></p><br /><p>ああ。 <br><span style='font-size:10px'>Ah.</span></p><br /><p>しかし、一方、私はまだ知っていたいです。 <br><span style='font-size:10px'> but in the meantime I'd still like to know.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>They Wounded Old Ireland - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-They-Wounded-Old-Ireland.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1167</id>

    <published>2009-12-21T09:14:48Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:26Z</updated>

    <summary>天高く歌いまくれ〜「Andy M. Stewart」から「They Wounded Old Ireland」です。いいとこありますな。- They Wounded Old Ireland -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="アルスター" label="アルスター" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="明らか" label="明らか" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>天高く歌いまくれ〜「Andy M. Stewart」から「They Wounded Old Ireland」です。<br>いいとこありますな。</p><p>- They Wounded Old Ireland -</p>]]>
        <![CDATA[<p>来られた収縮『あなたのまわりで自由の身に生まれた男性。 <br><span style='font-size:10px'>Come gather 'round you freeborn men.</span></p><br /><p>そして、私のものにあなたの椅子を引いてください。 <br><span style='font-size:10px'>And draw your chairs to mine.</span></p><br /><p>そして、あなたに私の国について話します。 <br><span style='font-size:10px'>And I'll tell you of my country.</span></p><br /><p>あなたがわかるかもしれないために。 <br><span style='font-size:10px'>That you might understand.</span></p><br /><p>そして、イギリスの軍の。 <br><span style='font-size:10px'>And of the English armies.</span></p><br /><p>それは、とどまるために、中に行進しました。 <br><span style='font-size:10px'>That marched in for to stay.</span></p><br /><p>その夜、彼ら負傷したん〜古アイルランドです。 <br><span style='font-size:10px'>Oh that night they wounded Old Ireland.</span></p><br /><p>そして、彼女は今日まで出血しています。 <br><span style='font-size:10px'>And she's bleeding to this day.</span></p><br /><p>戦争の彼らの犬は、走るために緩められました。 <br><span style='font-size:10px'>Their dogs of war were loosed to run.</span></p><br /><p>そして、反乱軍を追い詰めてください。 <br><span style='font-size:10px'>And hunt the rebels down.</span></p><br /><p>彼らは、恐れによってこの土地を支配することを望みました。 <br><span style='font-size:10px'>They hoped to rule this land by fear.</span></p><br /><p>そして、冠のためにそのまま待ってください。 <br><span style='font-size:10px'>And hold it for the Crown.</span></p><br /><p>しかし、大変な思案は、男性で生まれました。 <br><span style='font-size:10px'>But a mighty thought was born in Men.</span></p><br /><p>彼らがジェイムズコノリーを殺した時。 <br><span style='font-size:10px'>When they killed James Connolly</span></p><br /><p>その夜、彼ら負傷したん〜古アイルランドです。<br><span style='font-size:10px'>Oh that night they wounded Old Ireland.</span></p><br /><p>そして、彼女は今日まで出血しています。<br><span style='font-size:10px'>And she's bleeding to this day.</span></p><br /><p>境界は、開いた傷のような状態にあります。 <br><span style='font-size:10px'>The Border lies like an open wound.</span></p><br /><p>そのたった一つの愛は回復することができます。 <br><span style='font-size:10px'>That only love can heal.</span></p><br /><p>苦さと虐待のために。 <br><span style='font-size:10px'>For bitterness and cruelty.</span></p><br /><p>彼らは、みみずばれを決して閉じません。 <br><span style='font-size:10px'>They will never close the weal.</span></p><br /><p>視力でみすぼらしいものは、夢を構築しました。 <br><span style='font-size:10px'>The mean of vision built a dream.</span></p><br /><p>それを盲人は、離れて盗みました。 <br><span style='font-size:10px'>Which the blind men stole away</span></p><br /><p>ああ、彼らがなつかしいアイルランドに痛手を負わせたその夜。 <br><span style='font-size:10px'>Ah that night they wounded old Ireland.</span></p><br /><p>そして、彼女は今日まで出血しています。<br><span style='font-size:10px'>And she's bleeding to this day.</span></p><br /><p>それが明らかに展望をする私の心臓。 <br><span style='font-size:10px'>My heart it holds a vision clear.</span></p><br /><p>その数千は、よりわかることができます。 <br><span style='font-size:10px'>That thousands more can see.</span></p><br /><p>憎悪がないアイルランドの。 <br><span style='font-size:10px'>Of Ireland free from hatred.</span></p><br /><p>そして、死と偏狭さ。 <br><span style='font-size:10px'>And death and bigotry.</span></p><br /><p>そこでアイルランド人へのアイルランド人。 <br><span style='font-size:10px'>Where Irishman to Irishman</span></p><br /><p>友人で手を握ることができます。 <br><span style='font-size:10px'>Can in friends clasp a hand.</span></p><br /><p>我々がアルスター夜から恐怖を払いのけるならば。 <br><span style='font-size:10px'>If we banish fright from the Ulster night.</span></p><br /><p>古アイルランド入力し、お客様無料です。 <br><span style='font-size:10px'>Then we'll free Old Ireland.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>The Ramblin&apos; Rover - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-The-Ramblin-27-Rover.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1166</id>

    <published>2009-12-20T01:12:45Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:26Z</updated>

    <summary>このアーティストが居てよかった「Andy M. Stewart」から「The Ramblin&apos; Rover」です。雰囲気だけでも感じれるといいかな?..ということで。。- The Ramblin&apos; Rover -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="オークニー" label="オークニー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ジーザス" label="ジーザス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ドーバー" label="ドーバー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ローバー" label="ローバー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="楽しみ" label="楽しみ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="駆け足" label="駆け足" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="女の子" label="女の子" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>このアーティストが居てよかった「Andy M. Stewart」から「The Ramblin' Rover」です。<br>雰囲気だけでも感じれるといいかな?..ということで。。</p><p>- The Ramblin' Rover -</p>]]>
        <![CDATA[<p>まじめな男性が、豊富にいます。 <br><span style='font-size:10px'> there're sober men in plenty.</span></p><br /><p>そして、飲んだくれは20でかろうじてす。 <br><span style='font-size:10px'>And drunkards barely twenty.</span></p><br /><p>90以上の男性が、います。 <br><span style='font-size:10px'>There are men of over ninety.</span></p><br /><p>女の子にそんなに今だかつてキスしないでください。 <br><span style='font-size:10px'>That have never yet kissed a girl.</span></p><br /><p>gie以外の私まとまりなく広いローバー。 <br><span style='font-size:10px'>But gie me a ramblin' rover.</span></p><br /><p>そして、ドーバーまでのfaeオークニー。 <br><span style='font-size:10px'>And fae Orkney down to Dover.</span></p><br /><p>我々は、もう一度国を放浪します。 <br><span style='font-size:10px'>We will roam the country over</span></p><br /><p>そして、一緒に、我々は世界に向きます。 <br><span style='font-size:10px'>And together we'll face the world.</span></p><br /><p>楽しみを装う多くが、あります。 <br><span style='font-size:10px'>There's many that feign enjoyment.</span></p><br /><p>情け容赦ない仕事から。 <br><span style='font-size:10px'>From merciless employment.</span></p><br /><p>彼らの野心は、この配備でした。 <br><span style='font-size:10px'>Their ambition was this deployment.</span></p><br /><p>分から、彼らは学校を去りました。 <br><span style='font-size:10px'>From the minute they left the school.</span></p><br /><p>そして、彼らは節約して、倹約して、考えます。 <br><span style='font-size:10px'>And they save and scrape and ponder.</span></p><br /><p>休み外へ試み、そして、浪費の間。 <br><span style='font-size:10px'>While the rest go out and squander.</span></p><br /><p>世界を見て、うろついて、ぶらついてください。 <br><span style='font-size:10px'>See the world and rove and wander.</span></p><br /><p>そして、概してより幸せです。 <br><span style='font-size:10px'>And are happier as a rule.</span></p><br /><p>私は、すべての国を放浪しました。 <br><span style='font-size:10px'>I've roamed through all the nations.</span></p><br /><p>Ta'enは、すべての創造を楽しみます。 <br><span style='font-size:10px'>Ta'en delight in all creation.</span></p><br /><p>そして、私はちっちゃい感覚をためしました。 <br><span style='font-size:10px'>And I've tried a wee sensation.</span></p><br /><p>そこで同社。 <br><span style='font-size:10px'>Where the company.</span></p><br /><p>親切であるとわかりました。 <br><span style='font-size:10px'> did prove kind.</span></p><br /><p>そして、別離が喜びでなかった時。 <br><span style='font-size:10px'>And when partin' was no pleasure.</span></p><br /><p>私は、もう一つの処置を飲みました。 <br><span style='font-size:10px'>I've drunk another measure.</span></p><br /><p>親友にとって、それは宝でした。 <br><span style='font-size:10px'>To the good friends that were treasure.</span></p><br /><p>彼らは、常に我々の心の中にいます。 <br><span style='font-size:10px'>For they always are in our minds.</span></p><br /><p>あなたが曲がったwiであるならば』arthな虹彩炎。 <br><span style='font-size:10px'>If you're bent wi' arth-i-ritis.</span></p><br /><p>あなたの腸は、大腸炎を持っています。 <br><span style='font-size:10px'>Your bowels have got colitis.</span></p><br /><p>あなたは、bollockitisとともに駆け足で進むことを持ちます。 <br><span style='font-size:10px'>You've gallopin' with bollockitis.</span></p><br /><p>そして、あなたはあなたが死んだ時であると思っています。 <br><span style='font-size:10px'>And you're thinkin' it's time you died.</span></p><br /><p>あなた行動家です。 <br><span style='font-size:10px'>If you been a man of action.</span></p><br /><p>あなたが牽引においてそこに存在しているけれども。 <br><span style='font-size:10px'>Though you're lying there in traction.</span></p><br /><p>あなたは、若干の満足感を得ます。 <br><span style='font-size:10px'>You will get some satisfaction.</span></p><br /><p>考え。 <br><span style='font-size:10px'>Thinkin'.</span></p><br /><p>「ジーザス。 <br><span style='font-size:10px'> &quot;Jesus.</span></p><br /><p>少なくとも、私は試みました。「。 <br><span style='font-size:10px'> at least I tried.&quot;</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>The Man In The Moon - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-The-Man-In-The-Moon.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1165</id>

    <published>2009-12-18T17:04:08Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:26Z</updated>

    <summary>懐かしい「Andy M. Stewart」から「The Man In The Moon」です。この歌詞はため息がでます。- The Man In The Moon -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="エニシダ" label="エニシダ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="コーン" label="コーン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="穏やか" label="穏やか" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="夜明け" label="夜明け" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>懐かしい「Andy M. Stewart」から「The Man In The Moon」です。<br>この歌詞はため息がでます。</p><p>- The Man In The Moon -</p>]]>
        <![CDATA[<p>私は、長い草とハリエニシダの国出身でした。 <br><span style='font-size:10px'>I came from the land of the long grass and gorse.</span></p><br /><p>私は、ワシと飛びました。 <br><span style='font-size:10px'>I flew with the eagle.</span></p><br /><p>そして、私は馬と走りました。 <br><span style='font-size:10px'>and I ran with the horse.</span></p><br /><p>そして、私は激しい風で遊んで、その曲を口笛で吹きました。 <br><span style='font-size:10px'>And I played with the wild wind and whistled its tune.</span></p><br /><p>私は海で弱まって、月で眠りました。 <br><span style='font-size:10px'>I ebbed with the ocean and slept in the moon.</span></p><br /><p>そして、あなたは穏やかに私を倒しました。 <br><span style='font-size:10px'>And you brought me down gently.</span></p><br /><p>あなたは、きれいに私を倒しました。 <br><span style='font-size:10px'>You brought me down clean.</span></p><br /><p>あなたは、私に夏を与えました。 <br><span style='font-size:10px'>You fed me the summer.</span></p><br /><p>あなたは、私にあなたの夢を与えました。 <br><span style='font-size:10px'>You fed me your dreams.</span></p><br /><p>あなたの手は、傷を持ちました。 <br><span style='font-size:10px'>Your hands held the wound.</span></p><br /><p>そして、心臓は痛みを癒やしました。 <br><span style='font-size:10px'>And heart healed the pain.</span></p><br /><p>そして、あなたの目は、光を盗みました。 <br><span style='font-size:10px'>And your eyes stole the light.</span></p><br /><p>それとしての月の、弱まりました。 <br><span style='font-size:10px'>Of the moon as it waned.</span></p><br /><p>我々は、荒野と青の海を旅行しました。 <br><span style='font-size:10px'>We journeyed the moorlands and oceans of blue</span></p><br /><p>我々は夜明けで眠りました、そして、我々は露で起きました。 <br><span style='font-size:10px'>We slept with the dawn and we rose with the dew</span></p><br /><p>そして、我々は生まれるために、その年の微風で歌いました。 <br><span style='font-size:10px'>And we sang with the breezes of the year to be born.</span></p><br /><p>大鎌がコーンをとったとき、我々が長い芝生にありました。 <br><span style='font-size:10px'>We lay in the long grass when the scythe took the corn</span></p><br /><p>そして、あなたは穏やかに私を倒しました。<br><span style='font-size:10px'>And you brought me down gently.</span></p><br /><p>あなたは、きれいに私を倒しました。<br><span style='font-size:10px'>You brought me down clean.</span></p><br /><p>あなたは、私に夏を与えました。<br><span style='font-size:10px'>You fed me the summer.</span></p><br /><p>あなたは、私にあなたの夢を与えました。<br><span style='font-size:10px'>You fed me your dreams.</span></p><br /><p>あなたの手は、傷を持ちました。<br><span style='font-size:10px'>Your hands held the wound.</span></p><br /><p>そして、心臓は痛みを癒やしました。<br><span style='font-size:10px'>And heart healed the pain.</span></p><br /><p>そして、あなたの目は、光を盗みました。<br><span style='font-size:10px'>And your eyes stole the light.</span></p><br /><p>それとしての月の、弱まりました。<br><span style='font-size:10px'>Of the moon as it waned.</span></p><br /><p>私は、葉で倒れます。 <br><span style='font-size:10px'>I will fall with the leaves.</span></p><br /><p>土地で回ります。 <br><span style='font-size:10px'> I'll turn with the land.</span></p><br /><p>あなたの手の上で刺す初霜で冷えます。 <br><span style='font-size:10px'>I'll chill with the first frost that stings on your hand.</span></p><br /><p>しかし、私はハリエニシダとほうきから種を集めました。 <br><span style='font-size:10px'>But I gathered the seeds from the gorse and the broom.</span></p><br /><p>永遠に彼らとします。 <br><span style='font-size:10px'>&quot;I'll lay them forever.</span></p><br /><p>「月の住人を言いました。 <br><span style='font-size:10px'>&quot; said the Man in the Moon.</span></p><br /><p>そして、あなたは穏やかに私を倒しました。<br><span style='font-size:10px'>And you brought me down gently.</span></p><br /><p>あなたは、きれいに私を倒しました。<br><span style='font-size:10px'>You brought me down clean.</span></p><br /><p>あなたは、私に夏を与えました。<br><span style='font-size:10px'>You fed me the summer.</span></p><br /><p>あなたは、私にあなたの夢を与えました。<br><span style='font-size:10px'>You fed me your dreams.</span></p><br /><p>あなたの手は、傷を持ちました。<br><span style='font-size:10px'>Your hands held the wound.</span></p><br /><p>そして、心臓は痛みを癒やしました。<br><span style='font-size:10px'>And heart healed the pain.</span></p><br /><p>そして、あなたの目は、光を盗みました。<br><span style='font-size:10px'>And your eyes stole the light.</span></p><br /><p>それとしての月の、弱まりました。<br><span style='font-size:10px'>Of the moon as it waned.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>The Lakes Of Pontchartrain - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-The-Lakes-Of-Pontchartrain.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1164</id>

    <published>2009-12-17T09:03:53Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:26Z</updated>

    <summary>こいつはイイ「Andy M. Stewart」から「The Lakes Of Pontchartrain」です。こういう曲好きです。- The Lakes Of Pontchartrain -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="ガラス" label="ガラス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="クレオール" label="クレオール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ジャクソン" label="ジャクソン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ニューオリンズ" label="ニューオリンズ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ハンサム" label="ハンサム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="マミー" label="マミー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="女の子" label="女の子" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>こいつはイイ「Andy M. Stewart」から「The Lakes Of Pontchartrain」です。<br>こういう曲好きです。</p><p>- The Lakes Of Pontchartrain -</p>]]>
        <![CDATA[<p>1つの明るい３月の朝にあること。 <br><span style='font-size:10px'>Being on one bright March morning.</span></p><br /><p>私は、ニューオリンズさよならを述べました。 <br><span style='font-size:10px'>I bid New Orleans adieu.</span></p><br /><p>そして、私はジャクソン町に出発しました。 <br><span style='font-size:10px'>And I took the road to Jackson Town.</span></p><br /><p>一新する私の富。 <br><span style='font-size:10px'>My fortune to renew.</span></p><br /><p>私は、すべての外貨をののしりました。 <br><span style='font-size:10px'>I cursed all foreign money.</span></p><br /><p>信用がそうすることができたいいえ、私は利益を得ます。 <br><span style='font-size:10px'>no credit could I gain.</span></p><br /><p>そしてそれは私の心臓を切望することで満たしました。 <br><span style='font-size:10px'>Which filled my heart with longing for</span></p><br /><p>Ponchartrainの湖。 <br><span style='font-size:10px'>The lakes of Ponchartrain.</span></p><br /><p>私は、鉄道車両の船上に踏み出しました。 <br><span style='font-size:10px'>I stepped on board of a railroad car.</span></p><br /><p>朝太陽の下で。 <br><span style='font-size:10px'>Beneath the morning sun.</span></p><br /><p>そして、私は夕方までロッドに乗りました。 <br><span style='font-size:10px'>And I rode the rods till evening.</span></p><br /><p>そして、再び私を置きました。 <br><span style='font-size:10px'>And laid me down again.</span></p><br /><p>私に対する友人でない。 <br><span style='font-size:10px'>No friend to me.</span></p><br /><p>すべての知らない人。 <br><span style='font-size:10px'> all strangers.</span></p><br /><p>暗闇まで、私の方の女の子は、来ました。 <br><span style='font-size:10px'>Till a dark girl towards me came.</span></p><br /><p>そして、私はクレオールの女の子と恋に落ちました。 <br><span style='font-size:10px'>And I fell in love with a Creole girl.</span></p><br /><p>Ponchartrainの湖によって。 <br><span style='font-size:10px'>By the lakes of Ponchartrain.</span></p><br /><p>私は言いました。 <br><span style='font-size:10px'>I said.</span></p><br /><p>「私のかなりクレオールの女の子。 <br><span style='font-size:10px'> &quot;My pretty Creole girl.</span></p><br /><p>少しもうまくここにない私のお金。 <br><span style='font-size:10px'>My money here's no good.</span></p><br /><p>それがワニに賛成でないならば。 <br><span style='font-size:10px'>If it weren't for the alligators.</span></p><br /><p>私は、森で外泊します」。 <br><span style='font-size:10px'>I'd sleep out in the wood&quot;</span></p><br /><p>「あなたは、ここで歓迎です。 <br><span style='font-size:10px'>&quot;You're welcome here.</span></p><br /><p>親切な知らない人。 <br><span style='font-size:10px'> kind stranger.</span></p><br /><p>我々の家は、非常に質素です。 <br><span style='font-size:10px'>Our house is very plain.</span></p><br /><p>しかし、我々は知らない人を決して追い出しませんでした。 <br><span style='font-size:10px'>But we never turned a stranger out.</span></p><br /><p>Pontchartrainの銀行で」。 <br><span style='font-size:10px'>On the banks of Pontchartrain&quot;</span></p><br /><p>彼女は、私を彼女のマミーの家へ連れて行きました。 <br><span style='font-size:10px'>She took me to her mammy's house.</span></p><br /><p>そして、よく正しく私を扱いました。 <br><span style='font-size:10px'>And treated me right well.</span></p><br /><p>彼女の肩の髪。 <br><span style='font-size:10px'>The hair upon her shoulders.</span></p><br /><p>長い夜には、長い巻き毛は落ちました。 <br><span style='font-size:10px'>in long dark ringlets fell.</span></p><br /><p>彼女の良さを塗ろうとすること。 <br><span style='font-size:10px'>To try to paint her beauty.</span></p><br /><p>私が、無駄で確信します。 <br><span style='font-size:10px'>I'm sure would be in vain.</span></p><br /><p>私のクレオールの女の子は、とてもハンサムでした。 <br><span style='font-size:10px'>So handsome was my Creole girl.</span></p><br /><p>Pontchartrainの湖によって。 <br><span style='font-size:10px'>By the lakes of Pontchartrain.</span></p><br /><p>私は、彼女が私と結婚するかどうか、彼女に尋ねました。 <br><span style='font-size:10px'>I asked her if she'd marry me.</span></p><br /><p>それが、決してあることができませんでした。 <br><span style='font-size:10px'> that could never be.</span></p><br /><p>彼女に、恋人がいました。 <br><span style='font-size:10px'>For she had got a lover.</span></p><br /><p>そして、彼ははるかに海上でした。 <br><span style='font-size:10px'>and he was far at sea.</span></p><br /><p>そして、彼女は彼女が彼を待つと誓いました。 <br><span style='font-size:10px'>And she vowed that she would wait for him.</span></p><br /><p>そして、正しく、彼女は残ります。 <br><span style='font-size:10px'>And true she would remain.</span></p><br /><p>私のクレオールの女の子は、とても一定でした。 <br><span style='font-size:10px'>So constant was my Creole girl.</span></p><br /><p>Pontchartrainの湖によって。<br><span style='font-size:10px'>By the lakes of Pontchartrain.</span></p><br /><p>それで、完璧。 <br><span style='font-size:10px'>So fare-thee-well.</span></p><br /><p>私のかわいい若い女の子。 <br><span style='font-size:10px'> my bonnie young girl.</span></p><br /><p>私は、よりあなたに決して会いません。 <br><span style='font-size:10px'>I never will see you more.</span></p><br /><p>しかし、あなたの親切を決して忘れません。 <br><span style='font-size:10px'>But I'll ne'er forget your kindness.</span></p><br /><p>岸のそばの小屋で。 <br><span style='font-size:10px'>In the cottage by the shore.</span></p><br /><p>そして、各々の社交集会で。 <br><span style='font-size:10px'>And at each social gathering.</span></p><br /><p>流れるガラスは飲みます。 <br><span style='font-size:10px'>A flowing glass I'll drink.</span></p><br /><p>そして、私のクレオールの女の子に健康に乾杯します。 <br><span style='font-size:10px'>And I'll drink a health to my Creole girl.</span></p><br /><p>Pontchartrainの湖によって。<br><span style='font-size:10px'>By the lakes of Pontchartrain.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>The Humours Of Whiskey - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-The-Humours-Of-Whiskey.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1163</id>

    <published>2009-12-16T00:56:57Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>やっぱり今日はコレ!「Andy M. Stewart」から「The Humours Of Whiskey」です。この歌詞はため息がでます。- The Humours Of Whiskey -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="アルコール" label="アルコール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="クリーム" label="クリーム" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="スポーツマン" label="スポーツマン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="テムズ" label="テムズ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="トンネル" label="トンネル" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="マスタード" label="マスタード" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ミスター" label="ミスター" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="レードル" label="レードル" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ローション" label="ローション" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="穏やか" label="穏やか" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="子供だまし" label="子供だまし" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="男の子" label="男の子" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="不自由" label="不自由" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="不老不死" label="不老不死" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="落ち込み" label="落ち込み" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>やっぱり今日はコレ!「Andy M. Stewart」から「The Humours Of Whiskey」です。<br>この歌詞はため息がでます。</p><p>- The Humours Of Whiskey -</p>]]>
        <![CDATA[<p>あなたの偽医者と新聞に彼らの脱線を切らせてください。 <br><span style='font-size:10px'>Let your quacks and newspapers be cutting their capers.</span></p><br /><p>蒸気をだいたい治療することは、かき傷と痛風です。 <br><span style='font-size:10px'>About curing the vapors the scratch and the gout.</span></p><br /><p>彼らの医学一服で。 <br><span style='font-size:10px'>With their medical potions.</span></p><br /><p>彼らの血清と彼らのローション。 <br><span style='font-size:10px'> their serums and their lotions.</span></p><br /><p>彼らの概念を守ること。 <br><span style='font-size:10px'>Upholding their notions.</span></p><br /><p>彼らは、非常に敗北します。 <br><span style='font-size:10px'> they're mighty put out.</span></p><br /><p>そしてその人は感傷的であるすべてに、本当の薬を話すことができます。 <br><span style='font-size:10px'>Who can tell the true physic to all that's pathetic</span></p><br /><p>そして、悪魔に前に倒れてください。 <br><span style='font-size:10px'>And pitch to the divil.</span></p><br /><p>痛み。 <br><span style='font-size:10px'> cramp.</span></p><br /><p>疝痛と鬱憤。 <br><span style='font-size:10px'> colic and spleen.</span></p><br /><p>あなたは、それを知っていますあなたが大きい飲物を飲むならば、私は思って。 <br><span style='font-size:10px'>You'll know it I think if you take a big drink.</span></p><br /><p>あなたの口が1杯の密造ウイスキーのふちへにあって。 <br><span style='font-size:10px'>With your mouth to the brink of a jug of poteen</span></p><br /><p>最高です』事実上もの。 <br><span style='font-size:10px'>So stick to the cratur' the best thing in nature.</span></p><br /><p>あなたの不幸を沈めて、あなたの喜びを引き起こすために。 <br><span style='font-size:10px'>For sinking your sorrows and raising your joys.</span></p><br /><p>ん?どんな面倒なこと。 <br><span style='font-size:10px'>Oh what botheration.</span></p><br /><p>国での服用でない。 <br><span style='font-size:10px'> no dose in the nation.</span></p><br /><p>私を慰めのような密造ウイスキーに与えることができます男の子。 <br><span style='font-size:10px'>Can give consolation like poteen me boys.</span></p><br /><p>スポーツマンタイプの恋人たちへの液体化粧品でない。 <br><span style='font-size:10px'>No liquid cosmetic to lovers athletic.</span></p><br /><p>または、感傷的な体は、そのような花を与えることができます。 <br><span style='font-size:10px'>Or bodies pathetic can give such a bloom.</span></p><br /><p>花の庭の大国による甘いものとして。 <br><span style='font-size:10px'>As the sweet by the powers in the garden of flowers.</span></p><br /><p>これまでに、彼ら自身の木陰にそのような素敵な香水を与えました。 <br><span style='font-size:10px'>Ever gave their own bowers such a darling perfume.</span></p><br /><p>そして、あなたが喜んで分担するならば、こんなに液体の、それで、珍しい。 <br><span style='font-size:10px'>And this liquid so rare if you willingly share.</span></p><br /><p>それがちぢらせられて死んでいるときあなたの髪をとっていること。 <br><span style='font-size:10px'>To be taking your hair when it's frizzled and dead.</span></p><br /><p>野郎がメリットを持つん??は、本当の精神を与えます。 <br><span style='font-size:10px'>Oh the sod has the merit to yield the true spirit.</span></p><br /><p>それがすべての髪をあなたの頭から振り落すように強い。 <br><span style='font-size:10px'>So strong it will shake all the hairs from your head.</span></p><br /><p>最高です』事実上もの。 <br><span style='font-size:10px'>Then stick to the cratur' the best thing in nature.</span></p><br /><p>あなたの不幸を沈めて、あなたの喜びを引き起こすために。<br><span style='font-size:10px'>For sinking your sorrows and raising your joys.</span></p><br /><p>その完全からん。 <br><span style='font-size:10px'>Oh since its perfection.</span></p><br /><p>医者は、方向でありません。 <br><span style='font-size:10px'> no doctor's direction.</span></p><br /><p>密造ウイスキーのような顔色を浄化することができます私男の子。 <br><span style='font-size:10px'>Can cleanse the complexion like poteen me boys.</span></p><br /><p>間、私の子供は、ゆりかごの中に寝ます。 <br><span style='font-size:10px'>While a child in me cradle.</span></p><br /><p>私彼女のレードルで看護婦。 <br><span style='font-size:10px'> me nurse with her ladle.</span></p><br /><p>充填材は、子供だましの概念による私の口でした。 <br><span style='font-size:10px'>Was filling my mouth with a notion of pap</span></p><br /><p>彼女のビンからの落下が私のスロットルに落ちた時。 <br><span style='font-size:10px'>When a drop from her bottle fell into my throttle</span></p><br /><p>私はつまずいて、彼女のひざからきれいにはね回りました。 <br><span style='font-size:10px'>I stumbled and capered clean out of her lap.</span></p><br /><p>床に、私は這って、叫んで、怒鳴って横になりました。 <br><span style='font-size:10px'>On the floor I lay crawlin' and screaming and bawling.</span></p><br /><p>私まで、母と父は、前面に電話をされました。 <br><span style='font-size:10px'>'Til me mother and father were called to the fore.</span></p><br /><p>すすり泣いていて、彼らが私が死んでいるのを恐れたとため息まじりに言っているすべて。 <br><span style='font-size:10px'>All sobbing and sighing they feared I was dying.</span></p><br /><p>しかし、すぐに、私がより多くを泣いて求めているだけであるとわかりました。 <br><span style='font-size:10px'>But soon found I only was crying for more.</span></p><br /><p>最高です』事実上もの。<br><span style='font-size:10px'>So stick to the cratur' the best thing in nature.</span></p><br /><p>あなたの不幸を沈めて、あなたの喜びを引き起こすために。<br><span style='font-size:10px'>For sinking your sorrows and raising your joys.</span></p><br /><p>彼らの小車輪のベイビーならば彼らがくすくす笑うだろうん?支配者。 <br><span style='font-size:10px'>Oh lord how they'd chuckle if babes in their truckle.</span></p><br /><p>彼らは、密造ウイスキーの上で私に授乳することができるだけでした男の子。 <br><span style='font-size:10px'>They only could suckle on poteen me boys.</span></p><br /><p>私の若々しい攻撃性を通して。 <br><span style='font-size:10px'>Through my youthful aggression.</span></p><br /><p>落ち込みの時間を通して。 <br><span style='font-size:10px'> through times of depression.</span></p><br /><p>私の幼児期の印象は、まだ私の心に執着しました。 <br><span style='font-size:10px'>My childhood's impression still clung to my mind.</span></p><br /><p>そして、学校で、あるいは、大学で知識の基礎。 <br><span style='font-size:10px'>And at school or at college the basis of knowledge.</span></p><br /><p>ウィスキーで結合されるまで、私は決して息をのむことができませんでした。 <br><span style='font-size:10px'>I never could gulp 'til with whiskey combined.</span></p><br /><p>そして、より古いように、私は発達する時これまでに用いることです。 <br><span style='font-size:10px'>And as older I'm growing times ever bestowin'</span></p><br /><p>アイルランドのアルコール飲料の上で。 <br><span style='font-size:10px'>On Erin's potation.</span></p><br /><p>とてもすばらしい味。 <br><span style='font-size:10px'> a flavor so fine.</span></p><br /><p>そして、なんて早く、彼らはjoveと彼の甘露の講義をするかもしれないでしょう。 <br><span style='font-size:10px'>And how ere they may lecture on jove and his nectar.</span></p><br /><p>それ自身で、唯一の本当の液体は神聖です。 <br><span style='font-size:10px'>Itself is the only true liquid divine.</span></p><br /><p>最高です』事実上もの。<br><span style='font-size:10px'>So stick to the cratur' the best thing in nature.</span></p><br /><p>あなたの不幸を沈めて、あなたの喜びを引き起こすために。<br><span style='font-size:10px'>For sinking your sorrows and raising your joys.</span></p><br /><p>ん?支配者。 <br><span style='font-size:10px'>Oh lord.</span></p><br /><p>求愛して、戦うための正常なものだ。 <br><span style='font-size:10px'> 'tis the right thing for courting and fighting.</span></p><br /><p>密造ウイスキーとして私を興奮させている何も、ありません男の子。 <br><span style='font-size:10px'>There's nowt so exciting as poteen me boys.</span></p><br /><p>私を推測することを来ますこの謎。 <br><span style='font-size:10px'>Come guess me this riddle.</span></p><br /><p>パイプとバイオリンを打つこと。 <br><span style='font-size:10px'> what beats pipes and fiddle.</span></p><br /><p>マスタードより熱くてクリームより穏やかであること。 <br><span style='font-size:10px'>What's hotter than mustard and milder than cream</span></p><br /><p>最もあなたの笛を濡らすこと。 <br><span style='font-size:10px'>What best wets your whistle.</span></p><br /><p>水晶より明白であること。 <br><span style='font-size:10px'> what's clearer than crystal.</span></p><br /><p>蜂蜜より甘くて蒸気より強いこと。 <br><span style='font-size:10px'>What's sweeter than honey and stronger than steam</span></p><br /><p>足の不自由な人を作ることは、歩きます。 <br><span style='font-size:10px'>What'll make the lame walk.</span></p><br /><p>そうすることは、口のきけない話をします。 <br><span style='font-size:10px'> what will make the dumb talk.</span></p><br /><p>不老不死の霊薬と哲学者の石。 <br><span style='font-size:10px'>The elixir of life and philospher's stone.</span></p><br /><p>そして、ミスターを助けたこと。 <br><span style='font-size:10px'>And what helped Mr.</span></p><br /><p>テムズトンネルを敷設するブルネル。 <br><span style='font-size:10px'>Brunnell to build the Thames Tunnel.</span></p><br /><p>それは、ould Inisowenからの密造ウイスキーでありませんでした。 <br><span style='font-size:10px'>Wasn't it poteen from ould Inisowen</span></p><br /><p>最高です』事実上もの。<br><span style='font-size:10px'>So stick to the cratur' the best thing in nature.</span></p><br /><p>あなたの不幸を沈めて、あなたの喜びを引き起こすために。<br><span style='font-size:10px'>For sinking your sorrows and raising your joys.</span></p><br /><p>ん?支配者。<br><span style='font-size:10px'>Oh lord.</span></p><br /><p>それは、驚きでありません。 <br><span style='font-size:10px'> it's no wonder.</span></p><br /><p>稲妻と雷ならば。 <br><span style='font-size:10px'> if lightning and thunder.</span></p><br /><p>私を密造ウイスキーの略奪から作りました男の子。 <br><span style='font-size:10px'>Weren't made from the plunder of poteen me boys.</span></p><br /><p>あなたは、感傷的な少女です。 <br><span style='font-size:10px'>You maidens pathetic.</span></p><br /><p>スポーツマンタイプの恋人たちと。 <br><span style='font-size:10px'> with lovers athletic.</span></p><br /><p>液体化粧品のために。 <br><span style='font-size:10px'>For liquid cosmetic.</span></p><br /><p>あなたは、低下を打つことができません。 <br><span style='font-size:10px'> you can't beat the drop.</span></p><br /><p>輝きがあなたの頬へにあって。 <br><span style='font-size:10px'>With a glow to your cheek.</span></p><br /><p>それは、あなたの心臓を飛ばせます。 <br><span style='font-size:10px'> it will make your heart leap.</span></p><br /><p>それは種馬をなだめるか、年をとったコッブを治療します。 <br><span style='font-size:10px'>It'll quiet a stallion or cure an old cob.</span></p><br /><p>口で、あなたはよだれを垂らすでしょう。 <br><span style='font-size:10px'>At the mouth you would drool.</span></p><br /><p>馬鹿におちぶれてください。 <br><span style='font-size:10px'> be reduced to a fool.</span></p><br /><p>あなたはあなたのかかとを巻き起こすでしょう、そして、あなたは黄褐色に脱ぐでしょう。 <br><span style='font-size:10px'>You'd kick up your heels and you'd peel to the buff.</span></p><br /><p>だあなたが体力があるだろう間、彼が感傷的で。 <br><span style='font-size:10px'>Then 'tis he'd be pathetic while you'd be athletic.</span></p><br /><p>あなたが2、3滴のものをとるだろうさえすれば。 <br><span style='font-size:10px'>If only you'd take a few drops of the stuff.</span></p><br /><p>最高です』事実上もの。<br><span style='font-size:10px'>So stick to the cratur' the best thing in nature.</span></p><br /><p>あなたの不幸を沈めて、あなたの喜びを引き起こすために。<br><span style='font-size:10px'>For sinking your sorrows and raising your joys.</span></p><br /><p>そこのために、少女を活発にするウィスキーのような何も、ありません。 <br><span style='font-size:10px'>For there's nothing like whiskey to make maidens frisky.</span></p><br /><p>それは、すぐにすべての男を男の子から引き離します。 <br><span style='font-size:10px'>It soon separates all the men from the boys.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>The Errant Apprentice - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-The-Errant-Apprentice.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1162</id>

    <published>2009-12-14T16:56:41Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>やっぱり今日はコレ!「Andy M. Stewart」から「The Errant Apprentice」です。歌詞的に好きな部類です。- The Errant Apprentice -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="オスマン" label="オスマン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="カバブ" label="カバブ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="キジバト" label="キジバト" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="クークー" label="クークー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="デリー" label="デリー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="トルコ" label="トルコ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="バレル" label="バレル" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ビクトリア" label="ビクトリア" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ブール" label="ブール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ポーター" label="ポーター" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="メアリー" label="メアリー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="異教徒" label="異教徒" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="見習い" label="見習い" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="女の子" label="女の子" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="不規則" label="不規則" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="明らか" label="明らか" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="落ち着き" label="落ち着き" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="偃月刀" label="偃月刀" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>やっぱり今日はコレ!「Andy M. Stewart」から「The Errant Apprentice」です。<br>歌詞的に好きな部類です。</p><p>- The Errant Apprentice -</p>]]>
        <![CDATA[<p>私が若い見習いであった時。 <br><span style='font-size:10px'>When I was a young apprentice</span></p><br /><p>そして、正気であるより少ないもの。 <br><span style='font-size:10px'>and less than compos mentis.</span></p><br /><p>私は、私のすべての気が狂いました。 <br><span style='font-size:10px'>I took leave of all my senses.</span></p><br /><p>メイドと、私は恋に落ちました。 <br><span style='font-size:10px'>with a maid I fell in love.</span></p><br /><p>彼女の長い巻き毛は、私を絡ませました。 <br><span style='font-size:10px'>Her ringlets so entwined me.</span></p><br /><p>アフロディテの微笑は、私を盲目にしました。 <br><span style='font-size:10px'>Aphrodite's smile did blind me.</span></p><br /><p>キューピッドの矢は、私の後で攻撃しました。 <br><span style='font-size:10px'>Cupid's arrow struck behind me.</span></p><br /><p>そして、彼女の父は、パブを所有しました。 <br><span style='font-size:10px'>and her father owned a pub.</span></p><br /><p>それはそこにありました。そして、私は私の天罰に会いました。 <br><span style='font-size:10px'>It was there I met my nemesis.</span></p><br /><p>彼女において、父のものは建物を認可しました。 <br><span style='font-size:10px'>in her father's licensed premises.</span></p><br /><p>創世記の熾天使が好きにしてください。 <br><span style='font-size:10px'>Like the Seraphim of Genesis.</span></p><br /><p>座るメアリーアンマグワイア。 <br><span style='font-size:10px'>sat Mary Anne Maguire.</span></p><br /><p>すばらしい衣類で着飾ります。 <br><span style='font-size:10px'>Arrayed in fine apparel.</span></p><br /><p>ポーターバレルにまたがって。 <br><span style='font-size:10px'>astride a porter barrel.</span></p><br /><p>彼女は、そういう女の子に見えましたその。 <br><span style='font-size:10px'>She looked the kind of girl that.</span></p><br /><p>あなたを欲求で満たします。 <br><span style='font-size:10px'>would fill you with desire.</span></p><br /><p>すべてのキジバトはクークー鳴いていました。 <br><span style='font-size:10px'>All the turtle doves were cooing.</span></p><br /><p>私が私が求愛するようになったので。 <br><span style='font-size:10px'>as I took to my wooing.</span></p><br /><p>彼女のような美しさを追求します。 <br><span style='font-size:10px'>Her Loveliness pursuing.</span></p><br /><p>その年の春に。 <br><span style='font-size:10px'>in the springtime of that year.</span></p><br /><p>しかし、彼女は私がより年をとっていると思いました。 <br><span style='font-size:10px'>But she thought I should be older.</span></p><br /><p>そして、より勇敢で非常により大胆な。 <br><span style='font-size:10px'>and more gallant and much bolder.</span></p><br /><p>兵士のユニフォームを着て。 <br><span style='font-size:10px'>In the uniform of a soldier.</span></p><br /><p>その時だ、彼女は私を親愛な状態に保ちます。 <br><span style='font-size:10px'>'tis then she'd hold me dear.</span></p><br /><p>extremisと幸福感で。 <br><span style='font-size:10px'>In extremis and euphoria.</span></p><br /><p>私は、ビクトリア女王と結び付きました。 <br><span style='font-size:10px'>I joined with Queen Victoria.</span></p><br /><p>死または栄光の賛歌の期間の間。 <br><span style='font-size:10px'>For a spell of death or gloria.</span></p><br /><p>ブール人とa-fightingすること。 <br><span style='font-size:10px'>a-fighting with the Boers.</span></p><br /><p>風にとって、私はすべての注意を投げました。 <br><span style='font-size:10px'>To the wind I threw all caution.</span></p><br /><p>富と名声とともに帰ります。 <br><span style='font-size:10px'>I'll return with fame and fortune.</span></p><br /><p>そして、一緒に、部分を作ってください。 <br><span style='font-size:10px'>And together make a portion.</span></p><br /><p>結婚の雑用の。 <br><span style='font-size:10px'>of matrimony's chores.</span></p><br /><p>彼女の母の墓石の上で。 <br><span style='font-size:10px'>On the gravestone of her mother.</span></p><br /><p>彼女は、彼女が他が好きでないことを誓いました。 <br><span style='font-size:10px'>she swore she loved no other.</span></p><br /><p>しかし、私はすぐに発見することになっていました。 <br><span style='font-size:10px'>But I was to soon discover.</span></p><br /><p>彼女がばかのために私を演じたために。 <br><span style='font-size:10px'>that she played me for a berk.</span></p><br /><p>運のために、私を引き揚げました。 <br><span style='font-size:10px'>For lady-luck had beached me.</span></p><br /><p>そして、知性は私と連絡をとりました。 <br><span style='font-size:10px'>and intelligence had reached me.</span></p><br /><p>私が外国彼女であった間。 <br><span style='font-size:10px'>Whilst I'd been overseas she</span></p><br /><p>トルコに結婚しました。 <br><span style='font-size:10px'>had married to a Turk.</span></p><br /><p>私を湧き出させてください。 <br><span style='font-size:10px'>Well me.</span></p><br /><p>私は、それから義務を放棄しました。 <br><span style='font-size:10px'> I then deserted.</span></p><br /><p>たわむれた女の子を見つけるために。 <br><span style='font-size:10px'>for to find the girl who'd flirted.</span></p><br /><p>アイルランドへ、私は戻りました。 <br><span style='font-size:10px'>Back to Ireland I reverted.</span></p><br /><p>私ねたんで起こしました。 <br><span style='font-size:10px'>for my jealously was roused.</span></p><br /><p>デリーのマグワイアのパブで。 <br><span style='font-size:10px'>In Maguire's Pub in Derry.</span></p><br /><p>私は、彼が浮かれているのを発見しました。 <br><span style='font-size:10px'>I found him making merry.</span></p><br /><p>彼の腕が私のメアリーのあたりにあって。 <br><span style='font-size:10px'>With his arms around my Mary</span></p><br /><p>一緒に彼らが飲み騒いだので。 <br><span style='font-size:10px'>as together they caroused.</span></p><br /><p>それで、私に私の時間がかかって、待ちました。 <br><span style='font-size:10px'>So I took my time and waited.</span></p><br /><p>彼ののどの渇きがsated.であるまで、 <br><span style='font-size:10px'>until his thirst was sated.</span></p><br /><p>そして、家で、彼は操縦しました。 <br><span style='font-size:10px'>And home he navigated.</span></p><br /><p>デリー町の通りを通って。 <br><span style='font-size:10px'>through the streets of Derry town.</span></p><br /><p>彼の下宿屋で、彼は打って立っていました。 <br><span style='font-size:10px'>At his lodgins he stood knocking.</span></p><br /><p>そして、彼らが明らかにしていたその間中。 <br><span style='font-size:10px'>and whilst they were unlocking.</span></p><br /><p>私は、石を靴下に入れました。 <br><span style='font-size:10px'>I put a stone into a stocking.</span></p><br /><p>彼の頭の上で、私はそれを降ろしました。 <br><span style='font-size:10px'>on his head I brought it down.</span></p><br /><p>その時だった、夜は落ち着きです。 <br><span style='font-size:10px'>'Twas then the night's serenity.</span></p><br /><p>使用料は、大きいわいせつでした。 <br><span style='font-size:10px'>was rent with loud obscenity.</span></p><br /><p>そして、オスマントルコ人冒涜。 <br><span style='font-size:10px'>And Ottoman profanity.</span></p><br /><p>私がわかることができなかったために。 <br><span style='font-size:10px'>that I couldn't understand.</span></p><br /><p>誓いで、彼は私をつかまえるふりをしました。 <br><span style='font-size:10px'>With an oath he made to grab me</span></p><br /><p>私を突き殺す完全な意図で。 <br><span style='font-size:10px'>with full intent to stab me.</span></p><br /><p>しかし、彼がカバブに私に当ってみたので。 <br><span style='font-size:10px'>But as he tried to kebab me.</span></p><br /><p>私は、ふさの上で叫んでいました。 <br><span style='font-size:10px'>I was screaming up the strand.</span></p><br /><p>町の周辺部のあたりのすべて。 <br><span style='font-size:10px'>All around the town's perimeter.</span></p><br /><p>彼は、彼の偃月刀で私を追いました。 <br><span style='font-size:10px'>he chased me with his scimitar.</span></p><br /><p>強力な情熱リミッター。 <br><span style='font-size:10px'>A powerful passion limiter.</span></p><br /><p>ために不規則な流行の彼の誇り。 <br><span style='font-size:10px'>to an errant in his pride.</span></p><br /><p>水辺を通って、彼は私を追いました。 <br><span style='font-size:10px'>Through the waterside he chased me.</span></p><br /><p>フォイル川橋に、彼は私を競争させました。 <br><span style='font-size:10px'>to the Bridge of Foyle he raced me.</span></p><br /><p>そして、デリークウェーで、彼は私と向き合いました。 <br><span style='font-size:10px'>And at Derry Quay he faced me.</span></p><br /><p>それで、私は流れへ飛びました。 <br><span style='font-size:10px'>so I jumped into the tide.</span></p><br /><p>確かな勇敢さは、美徳でありません。 <br><span style='font-size:10px'>Sure bravery's no virtue.</span></p><br /><p>一部の異教徒があなたを傷つけようとしている時。 <br><span style='font-size:10px'>when some heathen's trying to hurt you.</span></p><br /><p>そして、すべての立派な考えを、あなたは失います。 <br><span style='font-size:10px'>And all noble thoughts desert you.</span></p><br /><p>あなたが彼の巻き毛のナイフを見る時。 <br><span style='font-size:10px'>when you see his curly knife.</span></p><br /><p>そこのために、試みる価値がある多くのものです。 <br><span style='font-size:10px'>For there's many things worth trying for.</span></p><br /><p>そして、時折、ある価値があります。 <br><span style='font-size:10px'>and occasionally worth lying for.</span></p><br /><p>しかし、死ぬ価値がある無が、あります。 <br><span style='font-size:10px'>But there's bugger-all worth dying for.</span></p><br /><p>それで、兵士の命を支持します。 <br><span style='font-size:10px'>so I'll stick to the soldier's life.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Take Her In Your Arms - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-Take-Her-In-Your-Arms.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1161</id>

    <published>2009-12-13T08:53:57Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>さてさて、今回は「Andy M. Stewart」から「Take Her In Your Arms」です。機械翻訳ですので、奇妙な部分がありますがお許しを・・- Take Her In Your Arms -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="カミソリ" label="カミソリ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="サンフランシスコ" label="サンフランシスコ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ダンス" label="ダンス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="楽しみ" label="楽しみ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="中ごろ" label="中ごろ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="落ち込み" label="落ち込み" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>さてさて、今回は「Andy M. Stewart」から「Take Her In Your Arms」です。<br>機械翻訳ですので、奇妙な部分がありますがお許しを・・</p><p>- Take Her In Your Arms -</p>]]>
        <![CDATA[<p>あなたは、角で彼に会いました。 <br><span style='font-size:10px'>Have you seen him on the corner.</span></p><br /><p>そして、彼の唇は、舗道に着きます。 <br><span style='font-size:10px'>And his lip would reach the pavement.</span></p><br /><p>彼は、彼のカミソリから隠れていました。 <br><span style='font-size:10px'>He's been hiding from his razor.</span></p><br /><p>彼は、ひどい視力でありません？ <br><span style='font-size:10px'>Is he not an awful sight?</span></p><br /><p>愛で、彼は純粋主義者でした。 <br><span style='font-size:10px'>In love he was the purist.</span></p><br /><p>なんて、彼は我々の観光客を怖がらせているでしょう。 <br><span style='font-size:10px'>How he's frightening our tourists.</span></p><br /><p>彼が行って、彼の父に尋ねたならば。 <br><span style='font-size:10px'>If he'd gone and asked his father.</span></p><br /><p>私は、彼が彼を正しく設定したと確信します。 <br><span style='font-size:10px'> I'm sure he'd set him right.</span></p><br /><p>言うこと。 <br><span style='font-size:10px'> sayin'</span></p><br /><p>「あなたの腕で彼女を連れて行ってください。 <br><span style='font-size:10px'>&quot;Take her in your arms.</span></p><br /><p>そして、あなたが彼女を愛していると彼女に話してください。 <br><span style='font-size:10px'>And tell her that you love her.</span></p><br /><p>あなたの腕で彼女を連れて行ってください。 <br><span style='font-size:10px'>Take her in your arms.</span></p><br /><p>そして、その女性をきつい状態に保ってください。 <br><span style='font-size:10px'>And hold that woman tight.</span></p><br /><p>あなたは、あなたの腕で彼女を連れて行きません。 <br><span style='font-size:10px'>Won't you take her in your arms</span></p><br /><p>そして、あなたが彼女を愛していると彼女に話してください。<br><span style='font-size:10px'>And tell her that you love her.</span></p><br /><p>あなたが女性を愛していることになるならば。 <br><span style='font-size:10px'>If you're going to love a woman.</span></p><br /><p>それから、あなたが正しくそれをすることを確実にしてください。「。 <br><span style='font-size:10px'>Then be sure you do it right.&quot;</span></p><br /><p>その時、彼は彼女をディスコで出迎えました。 <br><span style='font-size:10px'>Now he met her at a disco.</span></p><br /><p>サンフランシスコでのダイビングにおいて。 <br><span style='font-size:10px'>In a dive in San Francisco.</span></p><br /><p>そして、それはすべて異なったかもしれません。 <br><span style='font-size:10px'>And it all might have been different.</span></p><br /><p>彼は、昼間に彼女に会いました。 <br><span style='font-size:10px'>Had he seen her in daylight.</span></p><br /><p>彼女は塗られました。 <br><span style='font-size:10px'>She was painted.</span></p><br /><p>彼女は香りがしました。 <br><span style='font-size:10px'> she was scented.</span></p><br /><p>しかし、彼女はあなたの部下を発狂したようにしました。 <br><span style='font-size:10px'>But she drove your man demented.</span></p><br /><p>彼が行って、彼の父に尋ねたならば。<br><span style='font-size:10px'>If he'd gone and asked his father.</span></p><br /><p>私は、彼が彼を正しく設定したと確信します。<br><span style='font-size:10px'> I'm sure he'd set him right.</span></p><br /><p>言うこと。<br><span style='font-size:10px'> sayin'</span></p><br /><p>楽しみと笑いによるパブは、ここにあります。 <br><span style='font-size:10px'>Here's a pub with fun and laughter.</span></p><br /><p>主人は、酒を買っています。 <br><span style='font-size:10px'>The landlord's buying bevvy.</span></p><br /><p>セッションが、角にあります。 <br><span style='font-size:10px'>There's a session in the corner.</span></p><br /><p>そして、隙間は今夜壮大です。 <br><span style='font-size:10px'>And the crack is grand tonight.</span></p><br /><p>しかし、彼の女を失ったあなたの部下。 <br><span style='font-size:10px'>But your man who's lost his woman.</span></p><br /><p>彼は、嘆いてまだ自宅にいます。 <br><span style='font-size:10px'>He's still at home lamenting.</span></p><br /><p>彼が行って、彼の父に尋ねたならば。<br><span style='font-size:10px'>If he'd gone and asked his father.</span></p><br /><p>私は、彼が彼を正しく設定したと確信します。<br><span style='font-size:10px'> I'm sure he'd set him right.</span></p><br /><p>言うこと。<br><span style='font-size:10px'> sayin'</span></p><br /><p>現在。 <br><span style='font-size:10px'>Now.</span></p><br /><p>落ち込みは、100万の笑いでありません。 <br><span style='font-size:10px'> depression's not a million laughs.</span></p><br /><p>しかし、自殺はあまりに危険です。 <br><span style='font-size:10px'>But suicide's too dangerous.</span></p><br /><p>建物のleppin'を出ないでください。 <br><span style='font-size:10px'>Don't go leppin' out of buildings.</span></p><br /><p>夜の中ごろに。 <br><span style='font-size:10px'>In the middle of the night.</span></p><br /><p>それは、落下「でありません ― 」、しかし、着陸。 <br><span style='font-size:10px'>It's not the fall --- but landin'</span></p><br /><p>それは、社会的地位を変えます。 <br><span style='font-size:10px'>That'll alter social standin'</span></p><br /><p>それで、最初に行って、あなたの父に尋ねてください。 <br><span style='font-size:10px'>So go first and ask your father.</span></p><br /><p>私は、彼があなたを正しく設定すると確信します。 <br><span style='font-size:10px'> I'm sure he'll set you right.</span></p><br /><p>言うこと。<br><span style='font-size:10px'> sayin'</span></p><br /><p>すべての本物の恋人たちへの健康は、ここにあります。 <br><span style='font-size:10px'>Here's a health to all true lovers.</span></p><br /><p>彼らの姉妹と彼らの兄弟。 <br><span style='font-size:10px'>Their sisters and their brothers.</span></p><br /><p>そして、彼らのおじと彼らのおばあさん。 <br><span style='font-size:10px'>And their uncles and their grannies.</span></p><br /><p>これのために、正しいことは白黒です。 <br><span style='font-size:10px'>For this thing is black and white.</span></p><br /><p>あなたがでっち上げることを始めたがっているならば。 <br><span style='font-size:10px'>If you're keen to start romancin'</span></p><br /><p>そのleppin'とそのダンスで。 <br><span style='font-size:10px'>With its leppin' and its dancin'</span></p><br /><p>それから、最初に行って、あなたの父に尋ねてください。 <br><span style='font-size:10px'>Then go first and ask your father.</span></p><br /><p>そして、私は彼があなたを正しく設定すると確信します。 <br><span style='font-size:10px'>And I'm sure he'll set you right.</span></p><br /><p>言うこと。<br><span style='font-size:10px'> sayin'</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Sweet King Williams Town - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-Sweet-King-Williams-Town.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1160</id>

    <published>2009-12-12T00:50:09Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>はい、それでは「Andy M. Stewart」から「Sweet King Williams Town」です。この歌詞は作詞の参考になるかな?- Sweet King Williams Town -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="キング" label="キング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="サービス" label="サービス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="バーク" label="バーク" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ヒース" label="ヒース" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="男の子" label="男の子" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="不機嫌" label="不機嫌" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>はい、それでは「Andy M. Stewart」から「Sweet King Williams Town」です。<br>この歌詞は作詞の参考になるかな?</p><p>- Sweet King Williams Town -</p>]]>
        <![CDATA[<p>私のかわいいバークは、軽くて無料に浮きます。 <br><span style='font-size:10px'>My bonnie barque floats light and free.</span></p><br /><p>急増すること全体で、泡立ってください。 <br><span style='font-size:10px'>Across the surging foam.</span></p><br /><p>それは、Innisfailから遠くに私を運びます。 <br><span style='font-size:10px'>It bears me far from Innisfail.</span></p><br /><p>外国の家を捜すこと。 <br><span style='font-size:10px'>To seek a foreign home.</span></p><br /><p>孤独な亡命旅行者。 <br><span style='font-size:10px'>A lonely exile traveller.</span></p><br /><p>不幸の容赦のない不機嫌な表情の下に。 <br><span style='font-size:10px'>'Neath misfortune's cruel frown.</span></p><br /><p>とても親愛なる家と友人から離れて。 <br><span style='font-size:10px'>Away from home and the friends so dear.</span></p><br /><p>キングウィリアムズタウンに甘いです。 <br><span style='font-size:10px'>In sweet King Williams Town.</span></p><br /><p>デッキにここでは私が立つ間。 <br><span style='font-size:10px'>While here upon the deck I stand</span></p><br /><p>そして、急増している泡を見てください。 <br><span style='font-size:10px'>And watch the surging foam.</span></p><br /><p>親切な考えは、私の心ですべて起こります。 <br><span style='font-size:10px'>Kind thoughts arise all in my mind.</span></p><br /><p>より多くは、友人のために、決してわかりません。 <br><span style='font-size:10px'>For friends I'll ne'er see more.</span></p><br /><p>幼い頃の日とサービスタイムの間ずっとの間。 <br><span style='font-size:10px'>For childhood days and all happy hours.</span></p><br /><p>速いように、涙は転がり落ちます。 <br><span style='font-size:10px'>As fast the tears roll down.</span></p><br /><p>とても親愛なる私のなつかしい生家と友人のために。 <br><span style='font-size:10px'>For my old home and the friends so dear.</span></p><br /><p>キングウィリアムズタウンに甘いです。<br><span style='font-size:10px'>In sweet King Williams Town.</span></p><br /><p>私は、これ以上その岸を見つめません。 <br><span style='font-size:10px'>Shall I no more gaze on that shore.</span></p><br /><p>または、それらの山高さを見てください。 <br><span style='font-size:10px'>Or view those mountains high.</span></p><br /><p>または、黒い水に沿った凝視は、銀行です。 <br><span style='font-size:10px'>Or gaze along Black Water's banks.</span></p><br /><p>私が男の子として歩き回ったところ。 <br><span style='font-size:10px'>Where I roamed as a boy</span></p><br /><p>Knockacummerの上に太陽を見るために。 <br><span style='font-size:10px'>For to view the sun over Knockacummer.</span></p><br /><p>ヒース茶色を照らしてください。 <br><span style='font-size:10px'>Light up the heather brown.</span></p><br /><p>彼女が彼女を投げつける前に、ほとんどさよならは放射しません。 <br><span style='font-size:10px'>Before she flings her little farewell beams.</span></p><br /><p>甘いキングウィリアムズ町以上です。 <br><span style='font-size:10px'>Over sweet King Williams Town.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Monday Morning - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-Monday-Morning.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1159</id>

    <published>2009-12-10T16:48:13Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>眠たいけどがんばりましょう! 「Andy M. Stewart」から「Monday Morning」です。意味不明な部分はご愛嬌ということで。。- Monday Morning -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="フラスコ" label="フラスコ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="月曜日" label="月曜日" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>眠たいけどがんばりましょう! 「Andy M. Stewart」から「Monday Morning」です。<br>意味不明な部分はご愛嬌ということで。。</p><p>- Monday Morning -</p>]]>
        <![CDATA[<p>月曜日の朝。 <br><span style='font-size:10px'>Monday morning.</span></p><br /><p>なぜ、あなたは私を悩ましますか。 <br><span style='font-size:10px'> why do you haunt me.</span></p><br /><p>あなたのベルと工場で、まわりのすべては口笛を吹きます？ <br><span style='font-size:10px'>With your bells and factory whistles all around?</span></p><br /><p>月曜日の朝。<br><span style='font-size:10px'>Monday morning.</span></p><br /><p>あれ、あなたは私をなじります？ <br><span style='font-size:10px'> why do you taunt me?</span></p><br /><p>そして、私が地上でここで眠ることができたように、私は疲れました。 <br><span style='font-size:10px'>And I so tired I could sleep here on the ground.</span></p><br /><p>『どうか異なる何かをください。 <br><span style='font-size:10px'>'Give me something different please.</span></p><br /><p> &#39;は、失業保険給付お願いします。 <br><span style='font-size:10px'>' I ask at the buroo.</span></p><br /><p>委員会はいくつかの大企業があるの苗さんのことを意味します。 <br><span style='font-size:10px'>On the board of some big company where there's nae a thing to do.</span></p><br /><p>インサイダー取引をしてみさせてください。 <br><span style='font-size:10px'>Let me try insider trading.</span></p><br /><p>仕事に耐えられます。 <br><span style='font-size:10px'> I'll be equal to the task.</span></p><br /><p>私がきっと茶色のバッグとフラスコによって殺されているので。『「。 <br><span style='font-size:10px'>'Cuz I'm surely being murdered by the brown bag and the flask.'&quot;</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Island Of Sorrows - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-Island-Of-Sorrows.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1158</id>

    <published>2009-12-09T08:44:29Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>やっと仕事が終わったorz・・「Andy M. Stewart」から「Island Of Sorrows」です。眠たいとこ我慢していってみましょう!- Island Of Sorrows -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="トーン" label="トーン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ヒーロー" label="ヒーロー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="女の子" label="女の子" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="悲しみ" label="悲しみ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>やっと仕事が終わったorz・・「Andy M. Stewart」から「Island Of Sorrows」です。<br>眠たいとこ我慢していってみましょう!</p><p>- Island Of Sorrows -</p>]]>
        <![CDATA[<p>彼女は、彼女の若いヒーローが眠る土地から遠いです。 <br><span style='font-size:10px'>She is far from the land where her young hero sleeps.</span></p><br /><p>彼女の回りにの間、甘い恋人たちはため息をついています。 <br><span style='font-size:10px'>While around her sweet lovers are sighing</span></p><br /><p>冷静に彼女が、彼らが求愛することから背を向けて離れる持って、そして、流します。 <br><span style='font-size:10px'>But coldly she turns from their wooings and weeps.</span></p><br /><p>彼の風邪にかかった彼女の心臓のために、墓が存在しています。 <br><span style='font-size:10px'>For her heart with his cold grave is lying.</span></p><br /><p>彼女は、彼女自身の自国の家の野生の歌を歌います。 <br><span style='font-size:10px'>She sings the wild songs of her own native home.</span></p><br /><p>彼が目がさめてとても好きだったあらゆるメモ。 <br><span style='font-size:10px'>Every note which he so loved awaking.</span></p><br /><p>ああという声、しかし、ほとんど彼らはでなく、誰が彼女のトーンを楽しむかについて考えます。 <br><span style='font-size:10px'>Ah but little they think who delight in her tones.</span></p><br /><p>なんて、この若い女の子の心は、打ちひしがれているでしょう。 <br><span style='font-size:10px'>How the heart of this young girl is breaking.</span></p><br /><p>彼が彼の愛のために生きたけれども、彼が死んだことは彼の国のためです。 <br><span style='font-size:10px'>Though he lived for his love it's for his country he died.</span></p><br /><p>彼らは、生命への彼を絡ませたすべてでした。 <br><span style='font-size:10px'>They were all that to life had entwined him.</span></p><br /><p>彼の国民の涙は、決して拭かれないかもしれません。 <br><span style='font-size:10px'>The tears of his country may never be dried.</span></p><br /><p>そして、長く、彼の愛は、彼の後にとどまりません。 <br><span style='font-size:10px'>Nor long will his love stay behind him.</span></p><br /><p>それで、彼女に太陽が休みに行く墓を作ってください。 <br><span style='font-size:10px'>So make her a grave where the sun goes to rest.</span></p><br /><p>そして、素晴らしい明日について考えてください。 <br><span style='font-size:10px'>And think on a glorious tomorrow.</span></p><br /><p>それは、西側から微笑のような彼女の睡眠に関して輝くかもしれません。 <br><span style='font-size:10px'>May it shine on her sleep like a smile from the West.</span></p><br /><p>彼女から、美しい悲しみ島を所有してください。 <br><span style='font-size:10px'>From her own lovely Island of Sorrows.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>I&apos;d Cross The Wild Atlantic - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-I-27d-Cross-The-Wild-Atlantic.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1157</id>

    <published>2009-12-08T00:41:42Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>やっぱり彼らがいなくちゃね!!「Andy M. Stewart」から「I&apos;d Cross The Wild Atlantic」です。歌詞的に好きな部類です。- I&apos;d Cross The Wild Atlantic -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="オール" label="オール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="クルー" label="クルー" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ダンス" label="ダンス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="大西洋" label="大西洋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="無感覚" label="無感覚" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="明らか" label="明らか" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>やっぱり彼らがいなくちゃね!!「Andy M. Stewart」から「I'd Cross The Wild Atlantic」です。<br>歌詞的に好きな部類です。</p><p>- I'd Cross The Wild Atlantic -</p>]]>
        <![CDATA[<p>ああという声は、私です。 <br><span style='font-size:10px'>Ah me.</span></p><br /><p>私は、常に私の真実の愛を嘆かなければなりません。 <br><span style='font-size:10px'> I must mourn my true love evermore.</span></p><br /><p>冷静に放棄されるけれども。 <br><span style='font-size:10px'>Though coldly forsaken.</span></p><br /><p>それは、あなたがあがめるということです。 <br><span style='font-size:10px'> it's you adore.</span></p><br /><p>そして、あなたが帰るだろうならば、私はあなたの私の花嫁になるでしょう。 <br><span style='font-size:10px'>And if you'd return then I'd make you my bride.</span></p><br /><p>または、私はあなたの側のそばにあるために、荒れた大西洋を横断します。 <br><span style='font-size:10px'>Or I'd cross the wild Atlantic to be by your side.</span></p><br /><p>朝に、我々は別れました。 <br><span style='font-size:10px'>On the morning we parted.</span></p><br /><p>さよならは、どれくらい悲しいです。 <br><span style='font-size:10px'> how sad the farewell.</span></p><br /><p>我々のことば。 <br><span style='font-size:10px'>Our words.</span></p><br /><p>彼らはわずかでした。 <br><span style='font-size:10px'> they were few.</span></p><br /><p>しかし、誰も言うことができなかった我々の考え。 <br><span style='font-size:10px'> but our thoughts none could tell.</span></p><br /><p>そして、塩水の上に遠く私の展望に無感覚なとき。 <br><span style='font-size:10px'>And when lost to my vision far over the brine.</span></p><br /><p>私は、ワインのゴブレットにおけるあなたの成功に乾杯しました。 <br><span style='font-size:10px'>I drank your success in a goblet of wine.</span></p><br /><p>3つの時、彼女が横になったので、私は船へ横切りました。 <br><span style='font-size:10px'>Three times have I crossed to the ship as she lay.</span></p><br /><p>銀の湾の胸の上で静められます。 <br><span style='font-size:10px'>Becalmed on the breast of the silvery bay.</span></p><br /><p>そして、私のクルーは、取り扱われてこれまでに最も勇敢ですオール。 <br><span style='font-size:10px'>And my crew are the bravest ever handled an oar.</span></p><br /><p>そして、大嵐によってでなく。 <br><span style='font-size:10px'>And not by the tempest.</span></p><br /><p>彼らは、その轟きを笑います。 <br><span style='font-size:10px'> they laugh at its roar.</span></p><br /><p>ダンス場は私を誘うこともできないし、私の絶望を上げることもできません。 <br><span style='font-size:10px'>No ballroom can tempt me nor raise my dispair.</span></p><br /><p>そこのために、そんなにあなたと一緒のダンスの何も、匹敵することができません。 <br><span style='font-size:10px'>For there none in the dance that with you can compare.</span></p><br /><p>そして、彼らが『床のまわりでスイングして若い恋人たちを見ること。 <br><span style='font-size:10px'>And to watch the young lovers as they swing 'round the floor.</span></p><br /><p>あなたがもういないのを見るかもしれないこれらの目に、涙を持ってきます。 <br><span style='font-size:10px'>Brings tears to these eyes that may see you no more.</span></p><br /><p>そして、そこにある美しさにおいて、この女性と一緒の誰も、買うことができませんでした。 <br><span style='font-size:10px'>And in beauty there's none with this lady could buy.</span></p><br /><p>彼女は、星と空の青と同じくらい純粋です。 <br><span style='font-size:10px'>She's as pure as the stars and the blue of the sky.</span></p><br /><p>彼女はユリと同じくらい公平で、バラと同じくらい甘いです。 <br><span style='font-size:10px'>She's as fair as a lily and as sweet as a rose.</span></p><br /><p>そして、何でもないこと缶があります私を誘います。 <br><span style='font-size:10px'>And there's nothing can tempt me.</span></p><br /><p>明らかにする彼女の名前。 <br><span style='font-size:10px'> her name to disclose.</span></p><br /><p>私が私の心臓を明るくすることと考える飲物意志でない。 <br><span style='font-size:10px'>No drink will I take for to lighten my heart.</span></p><br /><p>しかし、最も野生の冒険は、私の側のために取ります。 <br><span style='font-size:10px'>But the wildest adventures I'll take for my part.</span></p><br /><p>私には花嫁のためにある地球意志に関する女性でない。 <br><span style='font-size:10px'>No women on earth will I have for a bride.</span></p><br /><p>私があなたの側である荒れた大西洋を横断するまで。 <br><span style='font-size:10px'>'Til I cross the wild Atlantic to be your side.</span></p><br /><p>ああという声は、私です。<br><span style='font-size:10px'>Ah me.</span></p><br /><p>私は、常に私の真実の愛を嘆かなければなりません。<br><span style='font-size:10px'> I must mourn my true love evermore.</span></p><br /><p>冷静に放棄されるけれども。<br><span style='font-size:10px'>Though coldly forsaken.</span></p><br /><p>それは、あなたがあがめるということです。<br><span style='font-size:10px'> it's you adore.</span></p><br /><p>そして、あなたが帰るだろうならば、私はあなたの私の花嫁になるでしょう。<br><span style='font-size:10px'>And if you'd return then I'd make you my bride.</span></p><br /><p>あるいは、あなたの側のそばにあるために、荒れた大西洋を横断します。 <br><span style='font-size:10px'>Or I'll cross the wild Atlantic to be by your side.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Freedom Is Like Gold - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-Freedom-Is-Like-Gold.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1156</id>

    <published>2009-12-06T16:33:19Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>とっておきのバンド「Andy M. Stewart」から「Freedom Is Like Gold」です。疲れたです。。- Freedom Is Like Gold -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="金持ち" label="金持ち" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="手掛かり" label="手掛かり" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="男の子" label="男の子" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="南アフリカ" label="南アフリカ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="売り買い" label="売り買い" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="不平等" label="不平等" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>とっておきのバンド「Andy M. Stewart」から「Freedom Is Like Gold」です。<br>疲れたです。。</p><p>- Freedom Is Like Gold -</p>]]>
        <![CDATA[<p>自由について話す多くの人々が、います。 <br><span style='font-size:10px'>There's many who talk of Freedom.</span></p><br /><p>そして、我々は少しそれを持ちます本当です。 <br><span style='font-size:10px'>And we have some it's true.</span></p><br /><p>しかし、あなたが考えるならば、それはまわりでかなり共有されます。 <br><span style='font-size:10px'>But if you think it's fairly shared around.</span></p><br /><p>それから、あなたは手掛かりを持ちません。 <br><span style='font-size:10px'>Then you don't have a clue.</span></p><br /><p>いいえ、あなたはちょうど手掛かりを持ちません。 <br><span style='font-size:10px'>No you just don't have a clue.</span></p><br /><p>男性が売り買いされる間、自由ん?の自由。 <br><span style='font-size:10px'>Freedom oh Freedom while men are bought and sold.</span></p><br /><p>あなたには多くの金銭男の子がいるならば、あなたは自由です。 <br><span style='font-size:10px'>You're free if you've plenty of money boys.</span></p><br /><p>自由のために、金のようです。 <br><span style='font-size:10px'>For freedom is like gold.</span></p><br /><p>自由は、金のようです。 <br><span style='font-size:10px'>Freedom is like gold.</span></p><br /><p>彼女は若いです、そして、彼女は母です。 <br><span style='font-size:10px'>She's young and she's a mother.</span></p><br /><p>彼女の部下は街に出ています。 <br><span style='font-size:10px'>Her man is out on the town.</span></p><br /><p>彼女の人生は、最低の本のように読みます。 <br><span style='font-size:10px'>Her life reads like a lousy book.</span></p><br /><p>しかし、彼女はそれを置くことができません。 <br><span style='font-size:10px'>But she can't put it down.</span></p><br /><p>いいえ。 <br><span style='font-size:10px'>No.</span></p><br /><p>彼女は、ちょうどそれを置くことができません。 <br><span style='font-size:10px'> she just can't put it down.</span></p><br /><p>南アフリカのアパルトヘイト。 <br><span style='font-size:10px'>Apartheid in South Africa.</span></p><br /><p>ひどいすべては、そうです。 <br><span style='font-size:10px'>Is everything that's vile.</span></p><br /><p>不平等のこの土地で。 <br><span style='font-size:10px'>In this land of inequality.</span></p><br /><p>奴隷制度はスタイリッシュです。 <br><span style='font-size:10px'>Slavery's in style.</span></p><br /><p>奴隷制度はスタイリッシュです。<br><span style='font-size:10px'>Slavery's in style.</span></p><br /><p>あなたが、これまでに「CND」でいました。 <br><span style='font-size:10px'>Have you ever been in CND.</span></p><br /><p>そして、あなたは労働組合員です？ <br><span style='font-size:10px'>And are you a union man?</span></p><br /><p>あなたがピケラインの美祢に立っているならば。 <br><span style='font-size:10px'>If you stood at the Mine in the picket line.</span></p><br /><p>二度と決して働きはしてもよくありません。 <br><span style='font-size:10px'>You may never work again.</span></p><br /><p>そして、彼らにはたっぷりいる金持ちの人々。 <br><span style='font-size:10px'>And the rich folk they have plenty.</span></p><br /><p>間、彼らには決していない貧しい人々。 <br><span style='font-size:10px'>While the poor folk they have none</span></p><br /><p>しかし、弾丸が飛ぶとき、誰が死ななければなりませんか？ <br><span style='font-size:10px'>But who must die when the bullets fly?</span></p><br /><p>それは、貧しい男と彼の息子です。 <br><span style='font-size:10px'>It's the poor man and his son.</span></p><br /><p>貧しい男と彼の息子。 <br><span style='font-size:10px'>The poor man and his son.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Dublin Lady - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-Dublin-Lady.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1155</id>

    <published>2009-12-05T08:32:59Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>さあ、「Andy M. Stewart」から「Dublin Lady」です。GO!!- Dublin Lady -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="スツール" label="スツール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ダブリン" label="ダブリン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="バター" label="バター" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ビール" label="ビール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="悲しみ" label="悲しみ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>さあ、「Andy M. Stewart」から「Dublin Lady」です。<br>GO!!</p><p>- Dublin Lady -</p>]]>
        <![CDATA[<p>もしもは、出航する船に賛成でありませんでした。 <br><span style='font-size:10px'>It if wasn't for the ships that do sail.</span></p><br /><p>航行をとてもしてください。 <br><span style='font-size:10px'> that do sail.</span></p><br /><p>もしもは、出航する船に賛成でありませんでした。<br><span style='font-size:10px'>It if wasn't for the ships that do sail.</span></p><br /><p>ダブリン夫人は、単独で彼女のスツールに座る必要はありません。 <br><span style='font-size:10px'>Dublin Lady wouldn't have to sit alone upon her stool.</span></p><br /><p>もしもは、出航する船に賛成でありませんでした。<br><span style='font-size:10px'>It if wasn't for the ships that do sail.</span></p><br /><p>それが把握においてすべてバター桶と石炭に賛成でないならば。 <br><span style='font-size:10px'>If it wasn't for the butter tubs and coal all in the hold.</span></p><br /><p>ダブリン夫人は、彼女の夜だけと寒さを費やす必要はありません。 <br><span style='font-size:10px'>Dublin Lady wouldn't have to spend her nights alone and cold.</span></p><br /><p>それがペンでビールと牛の小さい樽に賛成でないならば。 <br><span style='font-size:10px'>If it wasn't for the kegs of beer and cattle in the pen.</span></p><br /><p>ダブリン夫人は、時々、彼女の水夫若者がいなくて寂しくありません。 <br><span style='font-size:10px'>Dublin Lady wouldn't miss her sailor laddie now and then.</span></p><br /><p>それがアイルランド海に賛成でないならば、礁でそれほど狭くならないでください。 <br><span style='font-size:10px'>If it wasn't for the Irish Sea so narrow with no reef.</span></p><br /><p>ダブリン夫人は、座る必要がなくて、彼女の悲しみですべてを流す必要があるというわけではありません。 <br><span style='font-size:10px'>Dublin Lady wouldn't have to sit and weep all in her grief.</span></p><br /><p>それは、礁でそれほど狭くないアイルランド海のため、あります。 <br><span style='font-size:10px'>It's because of the Irish Sea so narrow with no reef.</span></p><br /><p>それは、出航するそれらの船のため、あります。 <br><span style='font-size:10px'>It's because of those ships that do sail.</span></p><br /><p>ダブリン夫人は座らなければならなくて、彼女の悲しみですべて単独で泣かなければなりません。 <br><span style='font-size:10px'>Dublin Lady has to sit and weep alone all in her grief.</span></p><br /><p>それは、出航するそれらの船のため、あります。<br><span style='font-size:10px'>It's because of those ships that do sail.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Donegal Rain - Andy M. Stewart</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lyrics.typeseo.com/2009/12/Andy-M-2e-Stewart-Donegal-Rain.html" />
    <id>tag:lyrics.typeseo.com,2009://1.1154</id>

    <published>2009-12-04T00:24:22Z</published>
    <updated>2008-12-09T14:07:25Z</updated>

    <summary>こんなアーティスト「Andy M. Stewart」から「Donegal Rain」です。時間がなかったもので・・雰囲気だけでもどうぞ。。- Donegal Rain -</summary>
    <author>
        <name>作詞管理人</name>
        
    </author>
    
    <category term="ダーリン" label="ダーリン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ドニゴール" label="ドニゴール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="リング" label="リング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="悲しみ" label="悲しみ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://lyrics.typeseo.com/">
        <![CDATA[<p>こんなアーティスト「Andy M. Stewart」から「Donegal Rain」です。<br>時間がなかったもので・・雰囲気だけでもどうぞ。。</p><p>- Donegal Rain -</p>]]>
        <![CDATA[<p>私のダーリン。 <br><span style='font-size:10px'>My darling.</span></p><br /><p>あなたの心を悲しませないでください。 <br><span style='font-size:10px'> do not break your heart.</span></p><br /><p>私がこのアイルランドの岸を出発するけれども。 <br><span style='font-size:10px'>Though I leave this Irish shore.</span></p><br /><p>彼らの厳格な規則が我々に別れることを強制するかもしれないけれども。 <br><span style='font-size:10px'>Though their cruel laws may force us to part.</span></p><br /><p>運命は出会うかもしれません我々もう一度2。 <br><span style='font-size:10px'>Fate may join we two once more.</span></p><br /><p>商品券としてこの別れのキスをしてください。 <br><span style='font-size:10px'>Take this farewell kiss as a token.</span></p><br /><p>遠い間、私の愛の、私は道に迷います。 <br><span style='font-size:10px'>Of my love while far I stray.</span></p><br /><p>真実の愛のために、決して壊れていません。 <br><span style='font-size:10px'>For true love will never be broken.</span></p><br /><p>離れてあなたの涙にキスさせてください。 <br><span style='font-size:10px'>Let me kiss your tears away.</span></p><br /><p>雨が好きにしてください。 <br><span style='font-size:10px'>Like the rain.</span></p><br /><p>雨が好きにしてください。 <br><span style='font-size:10px'> like the rain.</span></p><br /><p>彼が彼の背中をドニゴールに向けた時。 <br><span style='font-size:10px'>When he turned his back to Donegal</span></p><br /><p>彼女の涙は、雨のようになりました。 <br><span style='font-size:10px'>Her tears fell like the rain.</span></p><br /><p>あなたの目を悲しみでいっぱいにならせないでください。 <br><span style='font-size:10px'>Don't let your eyes fill with sorrow.</span></p><br /><p>愛。 <br><span style='font-size:10px'> love.</span></p><br /><p>涙であなたのかわいい頬を濡らさないでください。 <br><span style='font-size:10px'>Don't wet your pretty cheeks with tears.</span></p><br /><p>明るい新しい明日が来ます。 <br><span style='font-size:10px'>There will come a bright new tomorrow.</span></p><br /><p>愛。<br><span style='font-size:10px'> love.</span></p><br /><p>恐れの終結は、来ます。 <br><span style='font-size:10px'>There will come an end to fears.</span></p><br /><p>暗闇は、我々の命の12月のようかもしれません。 <br><span style='font-size:10px'>Dark may seem our lives' December.</span></p><br /><p>時間は、我々に5月を持ってきます。 <br><span style='font-size:10px'>Time will bring to us the May.</span></p><br /><p>愛は、後ろに私を案内します。 <br><span style='font-size:10px'>Love will guide me back.</span></p><br /><p>覚えていてください。 <br><span style='font-size:10px'> remember.</span></p><br /><p>離れてあなたの涙にキスさせてください。<br><span style='font-size:10px'>Let me kiss your tears away.</span></p><br /><p>雨が好きにしてください。<br><span style='font-size:10px'>Like the rain.</span></p><br /><p>雨が好きにしてください。<br><span style='font-size:10px'> like the rain.</span></p><br /><p>彼が彼の背中をドニゴールに向けた時。<br><span style='font-size:10px'>When he turned his back to Donegal</span></p><br /><p>彼女の涙は、雨のようになりました。<br><span style='font-size:10px'>Her tears fell like the rain.</span></p><br /><p>この宝石をちりばめたリングを衣服へ持っていってください。 <br><span style='font-size:10px'>Take this jewelled ring to wear.</span></p><br /><p>ね。 <br><span style='font-size:10px'> my love.</span></p><br /><p>私が波についている間。 <br><span style='font-size:10px'>While I am o'er the wave</span></p><br /><p>次に、あなたが私が着るということを知っている私の心臓。 <br><span style='font-size:10px'>Next my heart you know I will wear.</span></p><br /><p>ね。<br><span style='font-size:10px'> my love.</span></p><br /><p>あなたが与えた髪のこの房。 <br><span style='font-size:10px'>This lock of hair you gave.</span></p><br /><p>我々が切断する前に、かつて私にキスしてください。 <br><span style='font-size:10px'>Kiss me once before we sever.</span></p><br /><p>私の安全のために。 <br><span style='font-size:10px'>For my safety.</span></p><br /><p>あなたが祈ると言ってください。 <br><span style='font-size:10px'> say you'll pray.</span></p><br /><p>あなたは、私の最愛の人です。 <br><span style='font-size:10px'>You will be my dearest.</span></p><br /><p>永遠に。 <br><span style='font-size:10px'> forever.</span></p><br /><p>愛。<br><span style='font-size:10px'> love.</span></p><br /><p>離れてあなたの涙にキスさせてください。<br><span style='font-size:10px'>Let me kiss your tears away.</span></p><br /><p>雨が好きにしてください。<br><span style='font-size:10px'>Like the rain.</span></p><br /><p>ちょうど雨のようになること。 <br><span style='font-size:10px'> just falling like the rain.</span></p><br /><p>彼が彼の背中をドニゴールに向けた時。<br><span style='font-size:10px'>When he turned his back to Donegal</span></p><br /><p>彼女の涙は、雨のようになりました。<br><span style='font-size:10px'>Her tears fell like the rain.</span></p><br /><p>雨が好きにしてください。<br><span style='font-size:10px'>Like the rain.</span></p><br /><p>雨が好きにしてください。<br><span style='font-size:10px'> like the rain.</span></p><br /><p>彼が彼の背中をドニゴールに向けた時。<br><span style='font-size:10px'>When he turned his back to Donegal</span></p><br /><p>彼の涙は、雨のようになりました。 <br><span style='font-size:10px'>His tears fell like the rain.</span></p><br />]]>
    </content>
</entry>

</feed>

